10-15-2024, 11:03 AM
The Revelations of St. Elizabeth
translated, by Alexandra Barratt,
University of Waikato, Hamilton, New Zealand
A Translation into Modern English, made from the Latin text in Cambridge Magdalene College MS F.4.14
Taken from here.
translated, by Alexandra Barratt,
University of Waikato, Hamilton, New Zealand
A Translation into Modern English, made from the Latin text in Cambridge Magdalene College MS F.4.14
Taken from here.
Table of Contents
Note from the Translator's Introduction
Here begin the visions of the blessed virgin Elizabeth, daughter of the king of Hungary.
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
Notes
Note from the Translator's Introduction
Although today virtually unknown, in the fourteenth and fifteenth centuries the Revelations of St. Elizabeth of Hungary circulated in two Latin and two Middle English versions, as well as in French, Italian, Spanish and Catalan. Elsewhere I have discussed the problems of their authorship, date, and original language and have argued that the original text was written in Middle High German, probably by the Dominican nun Elsbet Stagel, Suso's spiritual daughter and biographer, and then translated (twice) into Latin. Further, I have suggested that the "Elizabeth of Hungary" with whom it claims to originate is not the popular St. Elizabeth of Thuringia (d. 1231) but her obscure great-niece, Elizabeth of Tob (d. 1336), like her aunt the daughter of a king of Hungary, who spent her short life as an enclosed Dominican nun in the convent of Tob, near Wintertur in Switzerland.
"So let us be confident, let us not be unprepared, let us not be outflanked, let us be wise, vigilant, fighting against those who are trying to tear the faith out of our souls and morality out of our hearts, so that we may remain Catholics, remain united to the Blessed Virgin Mary, remain united to the Roman Catholic Church, remain faithful children of the Church."- Abp. Lefebvre